跪求合同翻译成英文!

Posted

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了跪求合同翻译成英文!相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

虚拟主机租用合同及维护

甲方:

乙方:

乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:

服务项目
支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;
每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。

第一条 双方的权利和义务

1、 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。甲方对其经营行为和发布的信息违反上述规定而引起的任何政治责任 法律责任和给乙方造成的经济损失承担全部责任。
2、 甲方不得进行下列行为:①利用乙方提供的服务和技术支持散布大量不受欢迎的电子邮件、广告等;②使用依据本合同租赁的虚拟空间进行空间转租;③.进行任何改变或试图改变乙方提供的系统配置或破坏系统安全的行为;④运行影响虚拟主机服务器或者乙方服务器正常工作的程序、进程等;⑤其他超出甲方提交虚拟主机服务申请时定制的服务规格的行为,以及国家相关法规禁止的行为。 甲方对违反上述义务给乙方和乙方用户造成的损失承担全部责任。
3、 乙方有义务维护甲方虚拟空间上的网页、数据、口令、密码的完整性和保密性。
4、 甲方应依本合同的约定支付价款,按时为虚拟空间续费。乙方向甲方提供服务器空间的租赁服务;
5、 未经甲方许可,乙方不得擅自更改甲方空间内的程序及数据;
6、 保证甲方空间的正常运行(除不可抗拒因素外),并为甲方提供技术支持;
7、 若乙方在价格上有变动,需提前一个月通知甲方(或通过网站发布更改通知);
8、 乙方每年为甲方提供12次修改(包括文字及图片修改,不包括功能修改);

第二条 合同金额

1、付费方式:此费用共计人民币 4300 元,一次性付清。

第四条 合同期限

租用虚拟主机及维护自 2010 年 5 月 29 日至 2011 年 5 月 28 日,有效期限为 1年。如果双方认为本合同有必要继续延长,则本合同自动延长。如果必要,到时亦可对本合同修改,或另签新合同。

第五条 违约责任

在合同执行期间,如果甲方没有按时付款,则在甲方第一次付款款项的有效期结束后,本合同即告终止。如果甲方需要乙方其它服务,双方另签合同。甲方如违反国家有关法律、法规,一切责任由甲方承担。

第六条 争议解决

在合同执行期间如果双方发生争议,双方应友好协商解决。如果协商不成,双方同意提交有关部门仲裁。

第七条 不可抗力

因地震、火灾等自然灾害、战争、罢工、政府等行为造成双方不能履行本合同义务,一方面通过书面形式通知对方,本合同即告终止。

第八条 附则

本合同如有未尽事宜及出现新情况和新问题,由双方协商解决。本合同一式两份,双方各执一份,经签字、签章后生效,两份合同具有同等效力。

甲方授权代表(签字): 乙方授权代表(签字):

年 月 日 年 月 日
帮我翻译啊!

=================================================
终于给你翻译完了还检查了2遍,上我的账号不能发出来,不知到为什么,只好log off再发了
你不能改什么:文字不要改,改了就可能不对了
你能改什么:日期,数字,简单的比如说标题,比如说第一条改成第三条什么的,标点最好都想清楚了再改
=================================================================

虚拟主机租用合同及维护
Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement

甲方:
Party A:

乙方:
Party B:

乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:
Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:

服务项目
Service Activity:
支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;
Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;
每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。
total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year.

第一条 双方的权利和义务
Part One: Rights and Obligations

1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。
1, Party A must act in accordance to: <Computer network information on World Wide Web security protection administration method>, <People’s Republic of China computer information network and World Wide Web temporary regulation>, <People’s Republic of China Telecommunication Regulation>, <Internet Information Service Administration Method>, and any other government corresponding law, regulation, whereas any illegal operation or actions is prohibited.
甲方对其经营行为和发布的信息违反上述规定而引起的任何政治责任 法律责任和给乙方造成的经济损失承担全部责任。
Party A shall be held accountable to any and all pecuniary loss and legal responsibilities of Party B, caused by the condition that, Party A operate and releases information in conflict to any afore mentioned laws and regulations.
2 甲方不得进行下列行为:①利用乙方提供的服务和技术支持散布大量不受欢迎的电子邮件、广告等;
2, Party A may NOT conduct the following actions: ①Using the technology and services provided by party B to: disperse any bulk quantity of spam emails and commercials alike;
②使用依据本合同租赁的虚拟空间进行空间转租;
②Sub-lease the internet virtual space defined by this agreement.
③.进行任何改变或试图改变乙方提供的系统配置或破坏系统安全的行为;
③Perform any change to, or attempt to perform any change to the system settings provided by party B, or any actions that may compromise the security of the system.
④运行影响虚拟主机服务器或者乙方服务器正常工作的程序、进程等;
④Execute any program, process or actions that may hinder the performance of network hosting server(s) or the normal performance of the server(s) that belongs to Party B.
⑤其他超出甲方提交虚拟主机服务申请时定制的服务规格的行为,以及国家相关法规禁止的行为。 甲方对违反上述义务给乙方和乙方用户造成的损失承担全部责任。
⑤Undertake any other actions that exceed the service regulations defined at the moment of application (of network hosting service) by Party A, in addition to any other actions that is prohibited by any relevant PRC laws and regulations.
3、 乙方有义务维护甲方虚拟空间上的网页、数据、口令、密码的完整性和保密性。
3, Party B shall be responsible for the integrity and security of the website, data, information and password that is situated at the virtual network space provided to, and rented by, Party A.
4、 甲方应依本合同的约定支付价款,按时为虚拟空间续费。乙方向甲方提供服务器空间的租赁服务;
4, Party A shall pay the listed fee consistent with this agreement; and provide any sequential fee, if applicable, on time. Party B provides the rental service of virtual network space to Party A.
5、 未经甲方许可,乙方不得擅自更改甲方空间内的程序及数据;
5, Without the permission of Part A, Party B shall not alter any program or data in the virtual network space that is rented by Party A.
6、 保证甲方空间的正常运行(除不可抗拒因素外),并为甲方提供技术支持;
6, Party b shall ensure the normal operation of the Party A’s rented virtual network space (force majeure excepted), and provides technical support to Party A.
7、 若乙方在价格上有变动,需提前一个月通知甲方(或通过网站发布更改通知);
7, If any change in price should occur, Party A shall be notified a month prior to the change. (Or in the form of website posted change notice)
8、 乙方每年为甲方提供12次修改 (包括文字及图片修改, 不包括功能修改) ;
8, Party B provides Party A with 12 website modifications annually. (Includes text and graphic change, excluding function modifications)

第二条 合同金额
Part Two: Total Amount of the Agreement

1、付费方式:此费用共计人民币 4300 元,一次性付清。
1, Method of payment: The total amount of fee is 4300 RMB, as onetime payment.

第三条 合同期限
Part Three: Period of the Agreement

租用虚拟主机及维护自 2010 年 5 月 29 日至 2011 年 5 月 28 日,有效期限为 1年。
This Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement shall be effective (After signing) from the 29th of May 2010, to the 28th of May 2011, the term of validity for this agreement is 1 year.
如果双方认为本合同有必要继续延长,则本合同自动延长。如果必要,到时亦可对本合同修改,或另签新合同。
If both parties agree that this agreement shall be necessarily extended, then this agreement is automatically extended. If necessary, this agreement can be modified at the time of extension, or a new form of agreement can be signed.
第四条 违约责任
Part Five: Liability for breach of contract

在合同执行期间,如果甲方没有按时付款,则在甲方第一次付款款项的有效期结束后, 本合同即告终止
Whereas during the time this agreement is in effect, if Party A fails to pay the amount which both parties agreed upon to Party B, whereas after the first valid payment period, then this agreement shall be hereto terminated.
如果甲方需要乙方其它服务,双方另签合同。甲方如违反国家有关法律、法规,一切责任由甲方承担。
If Party A requires any other services provided by Party B, new contracts shall be signed additionally by both parties. If Party A violates any laws and/or regulations, then Party A will be held liable for all such responsibilities.
第五条 争议解决
Part Five: Dispute Resolution

在合同执行期间如果双方发生争议,双方应友好协商解决。如果协商不成,双方同意提交有关部门仲裁。
If there shall arise any dispute(s) during the period whereas this agreement is in effect, both parties should solve the dispute(s) through means of open negotiation. If negotiation fails to resolve, then both sides shall agree to escalate the dispute(s) to relevant arbitration commissions.

第六条 不可抗力
Part Six: Force Majeure

因地震、火灾等自然灾害、战争、罢工、政府等行为造成双方不能履行本合同义务,一方面通过书面形式通知对方,本合同即告终止。
If either party cannot perform the agreement, caused by conditions beyond its control including, but not limited to, earthquake, fire, natural disaster, insurrection, government restrictions and/or any other cause beyond the reasonable control of the party whose performance is affected, the other party shall be formally notified, this agreement is then terminated hereto after such notification(s).

第七条 附则
Part Seven: Additional Terms

本合同如有未尽事宜及出现新情况和新问题,由双方协商解决。本合同一式两份,双方各执一份,经签字、签章后生效,两份合同具有同等效力。
In the situation of any incoming matter(s) not covered by this agreement, both parties shall negotiate openly to resolve.
This agreement is in duplicate, Party A and Party B each possesses one copy.
This agreement shall be in effect after signed and sealed by both parties.
Both copies of this agreement are equal in terms of legal validity.

甲方授权代表(签字): 乙方授权代表(签字):
Party A Representative (Signature): Party B Representative (Signature):

年 月 日 年 月 日

---------------- -----------------
yyyy/mm/dd yyyy/mm/dd
参考技术A 先mark一下,我睡起来给你翻译
----------------------------
大哥别急,我说了我睡起来的,我刚刚起来
-------------------------------
已经翻译完了, 正在检查,因为是法律文件来的,不敢马虎

虚拟主机租用合同及维护
Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement

甲方:
Party A:

乙方:
Party B:

乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:
Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:

服务项目
Service Activity:
支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;
Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;
每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。
total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year.

第一条 双方的权利和义务
Part One: Rights and Obligations

1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。
1, Party A must act in accordance to: <Computer network information on World Wide Web security protection administration method>, <People’s Republic of China computer information network and World Wide Web temporary regulation>, <People’s Republic of China Telecommunication Regulation>, <Internet Information Service Administration Method>, and any other government corresponding law, regulation, whereas any illegal operation or actions is prohibited.
甲方对其经营行为和发布的信息违反上述规定而引起的任何政治责任 法律责任和给乙方造成的经济损失承担全部责任。
Party A shall be held accountable to any and all pecuniary loss and legal responsibilities of Party B, caused by the condition that, Party A operate and releases information in conflict to any afore mentioned laws and regulations.
2 甲方不得进行下列行为:①利用乙方提供的服务和技术支持散布大量不受欢迎的电子邮件、广告等;
2, Party A may NOT conduct the following actions: ①Using the technology and services provided by party B to: disperse any bulk quantity of spam emails and commercials alike;
②使用依据本合同租赁的虚拟空间进行空间转租;
②Sub-lease the internet virtual space defined by this agreement.
③.进行任何改变或试图改变乙方提供的系统配置或破坏系统安全的行为;
③Perform any change to, or attempt to perform any change to the system settings provided by party B, or any actions that may compromise the security of the system.
④运行影响虚拟主机服务器或者乙方服务器正常工作的程序、进程等;
④Execute any program, process or actions that may hinder the performance of network hosting server(s) or the normal performance of the server(s) that belongs to Party B.
⑤其他超出甲方提交虚拟主机服务申请时定制的服务规格的行为,以及国家相关法规禁止的行为。 甲方对违反上述义务给乙方和乙方用户造成的损失承担全部责任。
⑤Undertake any other actions that exceed the service regulations defined at the moment of application (of network hosting service) by Party A, in addition to any other actions that is prohibited by any relevant PRC laws and regulations.
3、 乙方有义务维护甲方虚拟空间上的网页、数据、口令、密码的完整性和保密性。
3, Party B shall be responsible for the integrity and security of the website, data, information and password that is situated at the virtual network space provided to, and rented by, Party A.
4、 甲方应依本合同的约定支付价款,按时为虚拟空间续费。乙方向甲方提供服务器空间的租赁服务;
4, Party A shall pay the listed fee consistent with this agreement; and provide any sequential fee, if applicable, on time. Party B provides the rental service of virtual network space to Party A.
5、 未经甲方许可,乙方不得擅自更改甲方空间内的程序及数据;
5, Without the permission of Part A, Party B shall not alter any program or data in the virtual network space that is rented by Party A.
6、 保证甲方空间的正常运行(除不可抗拒因素外),并为甲方提供技术支持;
6, Party b shall ensure the normal operation of the Party A’s rented virtual network space (force majeure excepted), and provides technical support to Party A.
7、 若乙方在价格上有变动,需提前一个月通知甲方(或通过网站发布更改通知);
7, If any change in price should occur, Party A shall be notified a month prior to the change. (Or in the form of website posted change notice)
8、 乙方每年为甲方提供12次修改 (包括文字及图片修改, 不包括功能修改) ;
8, Party B provides Party A with 12 website modifications annually. (Includes text and graphic change, excluding function modifications)

第二条 合同金额
Part Two: Total Amount of the Agreement

1、付费方式:此费用共计人民币 4300 元,一次性付清。
1, Method of payment: The total amount of fee is 4300 RMB, as onetime payment.

第三条 合同期限
Part Three: Period of the Agreement

租用虚拟主机及维护自 2010 年 5 月 29 日至 2011 年 5 月 28 日,有效期限为 1年。
This Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement shall be effective (After signing) from the 29th of May 2010, to the 28th of May 2011, the term of validity for this agreement is 1 year.
如果双方认为本合同有必要继续延长,则本合同自动延长。如果必要,到时亦可对本合同修改,或另签新合同。
If both parties agree that this agreement shall be necessarily extended, then this agreement is automatically extended. If necessary, this agreement can be modified at the time of extension, or a new form of agreement can be signed.
第四条 违约责任
Part Five: Liability for breach of contract

在合同执行期间,如果甲方没有按时付款,则在甲方第一次付款款项的有效期结束后, 本合同即告终止
Whereas during the time this agreement is in effect, if Party A fails to pay the amount which both parties agreed upon to Party B, whereas after the first valid payment period, then this agreement shall be hereto terminated.
如果甲方需要乙方其它服务,双方另签合同。甲方如违反国家有关法律、法规,一切责任由甲方承担。
If Party A requires any other services provided by Party B, new contracts shall be signed additionally by both parties. If Party A violates any laws and/or regulations, then Party A will be held liable for all such responsibilities.
第五条 争议解决
Part Five: Dispute Resolution

在合同执行期间如果双方发生争议,双方应友好协商解决。如果协商不成,双方同意提交有关部门仲裁。
If there shall arise any dispute(s) during the period whereas this agreement is in effect, both parties should solve the dispute(s) through means of open negotiation. If negotiation fails to resolve, then both sides shall agree to escalate the dispute(s) to relevant arbitration commissions.

第六条 不可抗力
Part Six: Force Majeure

因地震、火灾等自然灾害、战争、罢工、政府等行为造成双方不能履行本合同义务,一方面通过书面形式通知对方,本合同即告终止。
If either party cannot perform the agreement, caused by conditions beyond its control including, but not limited to, earthquake, fire, natural disaster, insurrection, government restrictions and/or any other cause beyond the reasonable control of the party whose performance is affected, the other party shall be formally notified, this agreement is then terminated hereto after such notification(s).

第七条 附则
Part Seven: Additional Terms

本合同如有未尽事宜及出现新情况和新问题,由双方协商解决。本合同一式两份,双方各执一份,经签字、签章后生效,两份合同具有同等效力。
In the situation of any incoming matter(s) not covered by this agreement, both parties shall negotiate openly to resolve.
This agreement is in duplicate, Party A and Party B each possesses one copy.
This agreement shall be in effect after signed and sealed by both parties.
Both copies of this agreement are equal in terms of legal validity.

甲方授权代表(签字): 乙方授权代表(签字):
Party A Representative (Signature): Party B Representative (Signature):

年 月 日 年 月 日

---------------- -----------------
yyyy/mm/dd yyyy/mm/dd
参考技术B 百度一下:有许多在线翻译,然后更正语法错误,就可以了。

参考资料:如果您的回答是从其他地方引用,请表明出处

参考技术C 嗯不过是不是谁呀

麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同

第一条,委托人委托受托人处理________事务。

第二条,受托人处理受委托事务的权限与具体要求如下___________.

第三条,委托期限自___年___月___日至___年___月___日止。

第四条,委托人允许受托人把委托处理的事务转委托给第三人处理。

第五条,受托人有将委托事务处理情况向委托方报告的义务。

第六条,委托人支付受托人处理委托事务所付费用的时间方式如下-----

第七条,佣金及支付方式

第八条,本合同解除的条件

第九条,违约责任

第十条,其他约定事项

第十一条,本合同未作规定的,按《中华人民共和国合同法》的规定执行。

第十二条,本合同一式——份,双方各持——份,具有同等法律效力。
请真正的英语专业高手帮忙解答。鄙视用翻译器胡乱翻译者。

The first, commissioned by the trustees to deal with client matters ________.

Second, the trustees of the authority entrusted with the specific Service requirements are as follows ___________.

Article III, commissioned in the period from ___ to ___ ___ ___ months ___ years ___ months date.

Article IV, the principal to allow the trustee to deal with the affairs of the commission entrusted to a third person to deal with.

Article V, the trustees have commissioned the transaction will be commissioned to report to duty.

Sixth, the client commissioned the firm to pay the trustees time to pay as follows -----

Article VII, commission and payment

Article VIII, the conditions for the lifting of this contract

Article IX, breach of duty

Article X, and other agreed matters

Article XI, the provisions of the contract are not, according to "People\'s Republic of China Contract Law," the regulations.

Article XII, the contract-style - were holding the two sides - were having the same legal effect.
参考技术A The first, commissioned by the trustees to deal with client matters ________.
Second, the trustees of the authority entrusted with the specific Service requirements are as follows ___________.
Article III, commissioned in the period from ___ to ___ ___ ___ months ___ years ___ months date.
Article IV, the principal to allow the trustee to deal with the affairs of the commission entrusted to a third person to deal with.
Article V, the trustees have commissioned the transaction will be commissioned to report to duty.
Sixth, the client commissioned the firm to pay the trustees time to pay as follows -----
Article VII, commission and payment
Article VIII, the conditions for the lifting of this contract
Article IX, breach of duty
Article X, and other agreed matters
Article XI, the provisions of the contract are not, according to "People's Republic of China Contract Law," the regulations.
Article XII, the contract-style - were holding the two sides - were having the same legal effect.
希望可以借鉴
参考技术B Affair the bailee Article 1 , the consignor are entrusted is handled _ _ _ _ _ _ _ _. The bailee second handles extent of authority and concrete call for affair's is entrusted as follows _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Self _ _ _ moon _ _ _ annual _ _ _ third entrusting a time limit gradually gradually stops till the moon _ _ _ annual _ _ _ _ _ _. Fourth, the consignor allows a bailee to entrust third people treatment with to entrusting the affair handling to rotate. Fifth, the bailee has will entrust affair treatment condition to the advisory duty entrusting method. The consignor sixth pays a bailee handle the way entrusting office to pay the cost time as follows- - - - - Article 7 , commission and method of payment Condition that eighth , of contracts relieve Responsibility ninth breaking a contract Tenth arrange item other Eleventh , of contracts have not assumed regulation's , carry out according to the regulation of "Contract Law of the People's Republic of China ". Twelfth , contract one style share , both sides, hold share respectively , have the equal legal effect.

以上是关于跪求合同翻译成英文!的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同

合同中,定金 用英语的哪个翻译? Deposit or Earnest Money? 多谢

英语高手帮忙翻译一下合同的句子,谢谢!

跪求英文论文翻译,谢绝在线翻译器

做合同协议步骤

WCF - 使用完全相同的数据合同的多个服务合同