麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同
Posted
tags:
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
第一条,委托人委托受托人处理________事务。
第二条,受托人处理受委托事务的权限与具体要求如下___________.
第三条,委托期限自___年___月___日至___年___月___日止。
第四条,委托人允许受托人把委托处理的事务转委托给第三人处理。
第五条,受托人有将委托事务处理情况向委托方报告的义务。
第六条,委托人支付受托人处理委托事务所付费用的时间方式如下-----
第七条,佣金及支付方式
第八条,本合同解除的条件
第九条,违约责任
第十条,其他约定事项
第十一条,本合同未作规定的,按《中华人民共和国合同法》的规定执行。
第十二条,本合同一式——份,双方各持——份,具有同等法律效力。
请真正的英语专业高手帮忙解答。鄙视用翻译器胡乱翻译者。
Second, the trustees of the authority entrusted with the specific Service requirements are as follows ___________.
Article III, commissioned in the period from ___ to ___ ___ ___ months ___ years ___ months date.
Article IV, the principal to allow the trustee to deal with the affairs of the commission entrusted to a third person to deal with.
Article V, the trustees have commissioned the transaction will be commissioned to report to duty.
Sixth, the client commissioned the firm to pay the trustees time to pay as follows -----
Article VII, commission and payment
Article VIII, the conditions for the lifting of this contract
Article IX, breach of duty
Article X, and other agreed matters
Article XI, the provisions of the contract are not, according to "People\'s Republic of China Contract Law," the regulations.
Article XII, the contract-style - were holding the two sides - were having the same legal effect. 参考技术A The first, commissioned by the trustees to deal with client matters ________.
Second, the trustees of the authority entrusted with the specific Service requirements are as follows ___________.
Article III, commissioned in the period from ___ to ___ ___ ___ months ___ years ___ months date.
Article IV, the principal to allow the trustee to deal with the affairs of the commission entrusted to a third person to deal with.
Article V, the trustees have commissioned the transaction will be commissioned to report to duty.
Sixth, the client commissioned the firm to pay the trustees time to pay as follows -----
Article VII, commission and payment
Article VIII, the conditions for the lifting of this contract
Article IX, breach of duty
Article X, and other agreed matters
Article XI, the provisions of the contract are not, according to "People's Republic of China Contract Law," the regulations.
Article XII, the contract-style - were holding the two sides - were having the same legal effect.
希望可以借鉴 参考技术B Affair the bailee Article 1 , the consignor are entrusted is handled _ _ _ _ _ _ _ _. The bailee second handles extent of authority and concrete call for affair's is entrusted as follows _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Self _ _ _ moon _ _ _ annual _ _ _ third entrusting a time limit gradually gradually stops till the moon _ _ _ annual _ _ _ _ _ _. Fourth, the consignor allows a bailee to entrust third people treatment with to entrusting the affair handling to rotate. Fifth, the bailee has will entrust affair treatment condition to the advisory duty entrusting method. The consignor sixth pays a bailee handle the way entrusting office to pay the cost time as follows- - - - - Article 7 , commission and method of payment Condition that eighth , of contracts relieve Responsibility ninth breaking a contract Tenth arrange item other Eleventh , of contracts have not assumed regulation's , carry out according to the regulation of "Contract Law of the People's Republic of China ". Twelfth , contract one style share , both sides, hold share respectively , have the equal legal effect.
以上是关于麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章
急需以下内容翻译!各位高手帮帮忙啊!中文翻译成英文!不要机译!先谢了!