高手,请帮我翻译一段话

Posted

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了高手,请帮我翻译一段话相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

He had not enjoyed a major public lift since winning the Nobel Prize in 1923.Yet, he continued writing almost to the end of his life. Had Yeats stopped writing at age 40, he would probably now be valued as a nimor poet, for there isn no other example in literary history of 50 and 75.After Yeats's death in 1939,W.H.Auden wrote, among others,the following lines:
Earth,receive an honoured guest:
William Yeats is laid to rest
Let the Irish vessel lie
Emptied of its poetry

自打1923年获得诺贝尔文学奖以后,叶慈便盛誉不再。不过,终其一生他都坚持文学创作。如果他在40岁的时候休笔,那么他可能无法享有“不朽诗人”这一美誉,因为在他之前,文学史上还没有任何一位诗人75岁的一生中,其文学寿命就长达50年。1939年,叶慈与世长辞。W.H奥登在给这位文坛巨匠的悼诗中写道:
巨匠远去,厚土誉迎;
斯人长逝,兰舟靠岸;
著述不再,流芳隽永。追问

谢谢你精彩的翻译,
“因为在他之前,文学史上还没有任何一位诗人75岁的一生中,其文学寿命就长达50年。”请问这句你是怎么意译过来的,我不能理解,还请多多指点,谢谢

追答

我也是根据上下文推断的。没有什么高深的地方,你过奖了。希望对你有所启发。

来自:求助得到的回答
参考技术A 从1923年获得诺贝尔奖以后,他再也没有享受到任何一个重量级的公共荣誉。然而,他依然在继续写作,几乎直到他生命的尽头。如果叶芝在40岁就停止写作,现在,他可能被评价为一个伟大的诗人,因为文学史上还没有出现过50岁和70岁的例子。在1939年叶芝死后,W.H.奥登写到其中的几句:
大地,接收了一位受尊敬的客人
威廉叶芝长眠
让这爱尔兰的动脉
躺在它空寂的诗歌中。

PS:非常抱歉,Nimor这个单词到处都找不到,不知道什么意思,于是我翻了个“伟大的”。
参考技术B 除了1923年获得诺贝尔奖,他从未享受过公众的关注。然而,几乎直到他生命的尽头他都在继续写作。叶芝40岁停止写作,可能现在他的价值是作为一个nimor诗人,因为目前在文学史上的50年和70年之内并没有其他的例子。叶芝在1939年的死亡后,W.H.奥登写道。其中,如下:

地球,迎来了一位受尊敬的客人:

威廉•叶芝安息

让爱尔兰船只撒谎

清空了其诗歌
参考技术C 他都没有享受过的一个主要公共解除自1923年获得诺贝尔奖。然而,他继续写作几乎直到他生命的尽头。叶芝停止写了40岁了,他可能现在的价值是作为一个nimor诗人,因为目前并没有其他的例子在文学史上的50个和75个。叶芝在1939年的死亡后,说奥登写道,其中,如下:
地球,收到一位受尊敬的客人:
威廉•叶芝安息
让爱尔兰船只撒谎
清空了其诗歌的

以上是关于高手,请帮我翻译一段话的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

请高手帮忙 翻译一段英文,谢谢!!!

求英语高手将下面一段话翻译成英文

这段话麻烦高人翻译一下,谢谢!

请帮我翻译这个 Python 代码 [重复]

请帮我翻译成英文 十分感谢

请达人帮忙翻译一段话(中文-英文),谢谢啦