Xcode 5 中的本地化
Posted
技术标签:
【中文标题】Xcode 5 中的本地化【英文标题】:Localization in Xcode 5 【发布时间】:2015-08-21 09:56:17 【问题描述】:我有大约 1000 个来自故事板和 .m 文件的字符串,这些字符串转换为法语。我需要向同一个项目添加更多字符串。如何更新项目的字符串文件?
谢谢
【问题讨论】:
你为什么使用 Xcode 5? 我也有 xcode 6,它将为所有字符串创建 xliff 文件,但我们遵循手动翻译方法,所以它没有多大帮助。我需要知道我们如何使用代码中添加的新字符串和情节提要中的视图来更新现有的字符串文件。 【参考方案1】:通常人们把所有的本地化都放在 Localizable.strings 文件中。如果您想添加更多字符串,只需将"KEY" = "TRANSLATION";
添加到该文件并在需要的项目中使用NSLocalizedString(key, comment)
。
如果您想本地化故事板和/或 nib 文件,则必须在项目设置中启用 Base Internationalization。
【讨论】:
我需要知道我们如何使用代码中添加的新字符串和情节提要中的视图来更新现有字符串文件。现有的字符串已经翻译。只需要用新字符串更新英语和法语字符串文件。 如果您需要添加新字符串,只需将它们添加到 Localizable.strings 文件并在需要的代码中使用。我不喜欢在代码中本地化storyboard和设置字符串值,那样以后管理起来会容易得多。 嗨...在 localizable.strings 中添加字符串将适用于 .m 文件中的字符串。但是,如果我继续在情节提要中添加视图控制器,那么在代码中处理翻译将增加代码大小。有什么方法可以更新故事板中的字符串以维护早期的翻译? 你是软件工程师,为什么害怕代码越来越大?如果你想本地化故事板/笔尖,那么在项目页面上你应该启用“使用基础国际化”。 谢谢丹尼尔。我不怕代码变大,代码维护变得困难,当多个开发人员一起工作时。我在我的项目中启用了基本国际化。以上是关于Xcode 5 中的本地化的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章