越狱Season 1-Episode 19: The Key

Posted

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了越狱Season 1-Episode 19: The Key相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

Season 1, Episode 19: The Key

 

 

-Kellerman: WeusedtohaveaGreatDane,

Dane: 丹麦大狗

我们以前有一只大丹犬 

bigandwild.

 wild: 野蛮的

又大又凶 

Whenshewas12,shegotcancer,sowe

cancer: 癌症

她12岁时得了癌症 

hadtoputherdown.

我们不得不了结了她 

Andyoucouldthinkitwouldbe

 你以为那场面 

hisbig,dramaticevent,but...

dramatic: 给人印象深刻的 event: 事件

是巨大而且刻骨铭心的其实... 

itwasverypeaceful.

peaceful: 安静的

是个平静的过程 

Shh,shh,shh,shh.

 嘘嘘嘘 

Oneminute,shewasbreathing,

 breathe: 呼吸

前一分钟,她还在呼吸 

thenext,shewasnot.

 下一分钟,她死了 

-Aldo: Hey!

 嗨,出什么事了? 

Needmetocall911?

 要我打911吗? 

-Kellerman: No,no,no,Igotit.

 不不不, 我打过了 

-Aldo: Engine’ssmokingprettybad,              

engine: 引擎 pretty: 相当地 smoking: 冒烟

引擎的烟很大 

lookslikeitcouldblowupanysecond.

看上去随时要爆炸 

-Kellerman: It’sokay,actually.

actually: 实际上

实际上不要紧 

-Aldo: Youthink?

 你认为? 

-Kellerman: Yeah.

是的 

-prison guard: FernandoSucrereleased...

release: 释放

Fernando Sucre禁闭释放... 

-Manche: Cuz!

 堂哥! 

You’reout.

 出来了 

-T-Bag: It’sgoodtoseeyou.

 见到你真好 

Youallcansigneachother’syearbookslater.

sign: 签字,签名 yearbook: 年刊,年鉴

你们迟点再相互签名 

Whereweat?

 进行得怎样了? 

-Michael: Themapiscomplete.

map: 地图   complete: 已完成的

地图完成了 

GotwhatIneeded.

 拿到我要的东西 

-T-Bag: Thenwe’reready.

 就准备好了 

-Michael: Almost.

 差不多 

Iknowwhichpipesweneedtotakebeneathpsychwardnow.

pipe: 管道 beneath在…之下 psych=psychiatric: 精神病的 ward: 牢房 

我知道在精神病区下面走哪条管道 

Whichmeansourwaytotheinfirmaryisclear.

infirmary: 医务室  clear: 畅通无阻的

去医务室的路线已经没问题了 

Withournewroute,we’regonnacomeup

route: 路线

我们的新路线需要先到 

onthefarendofthatbuilding.

building: 建筑物,楼房

那座楼房的尽头 

Whichmeanswe’vegottowalkdown30feetofhallway

feet: 尺 hallway: 走廊

也就是说我们必须经过30英尺长的走廊 

togettothedoctor’soffice

 到达医生办公室 

ourexitpoint.

exit: 出口  point: 点

我们出去的地方 

Whichmeansthere’sonlyonepieceleft

 现在只缺一样小东西 

tothiswholething

 whole: 全部的

它决定成败 

akeytothatroom.

 那个房间的钥匙 

-Franklin: Nosweat.Allwegottodo

sweat: 汗 

 小事一桩, 我们只需要 

isrunabumpandgrabonaC.O.likewedidlasttime,

bump: 撞   grab: 抓取 C.O.= correction officer: 狱警

像上次一样和一个狱警撞一下 

grabthekeys,makeacopy.

 copy: 副本;摹本

然后把钥匙抢过来,再配一把 

-Michael: It’snotthateasy.

 这次没那么简单了 

Onlythemedicalstaffhavethosekeys.

medical: 医疗的 staff: 工作人员

只有医务人员才有那些钥匙 

-T-Bag: Howyoufixingongettingitthen,Pretty?

fix: 安排,决定 pretty: 漂亮的人

你打算怎么弄, 机灵鬼? 

-Michael: Carefully

carefully: 小心地

 很小心地弄 

-Franklin: Nomoresurprisesthistime,right?

surprise: 惊喜

这次不会再有什么"惊喜"了吧? 

-Michael: Right.

 不会了 

-Westmoreland: Jesus...

 上帝... 

Mary,Joseph.

Mary, Joseph=Instead of saying OMG (Oh My God!) all the time when surprised

玛丽, 约瑟夫 

-Michael: Hello,John.

 你好, John 

-John: Michael.

 Michael 

-Michael: Howareyou?

 还好吗? 

-John: Anydayabovegroundisablessing.

ground: 土地 bless: 祝福

活着的每一天都是祝福 

ThanksbetoGod.

 感谢上帝 

Youmind?

mind: 介意

介意吗? 

Please. 

 请坐 

-Michael: Thankyou.

 谢谢 

Lotofrumorsgoingaround

rumor: 传闻  go around: 流传

很多流言蜚语 

-John: Yeah.

 嗯 

-Michael: I’mgladyou’reback.

 真高兴你回来了 

-John: I’msurprisedyou’restillhere.

still: 仍然

 你们怎么还在这里 

Ithoughtyouwouldbegonebynow.

我还以为你们现在都走了呢 

-Michael: Well,wehadafewsetbacks.

setback: 挫折

 唔,我们遇到了一些麻烦 

-John: Stillplanningonit?

还在计划? 

-Michael: Thatdepends.

depend: 看情况而定

要看情况了 

Howdoestheideaofescapingsitwiththenewyou?

idea: 想法 escape: 逃跑

全新的你对于逃跑有什么看法? 

-John: Oh,theoldsinnerwhowasconfinedtothesewalls,

Sinner: 罪人 confined: 关押

噢,那个曾经被高墙关在这里的罪人 

he’sdead.

 已经死了 

Thenewsoul

soul: 灵魂

新的灵魂 

deservestobefree.

deserve: 应该得到  free: 自由的

应该得到自由 

-Michael: Well,theoldsinnerwasgoingtohaveajetreadyforus.

Jet: 喷气式飞机  

以前的罪人会给我们准备一架飞机 

Isthenewsoulgoingtobeabletopullthatoff?

新的灵魂还能把这个做到吗? 

-John: Noahhadhisark,didhenot?

ark: 方舟

诺亚有方舟, 他没有吗? 

Let’spray.

pray: 祈祷

让我们祈祷吧 

-T-Bag: I’mgonnaneedablade...

gonna=going to: 将要 blade: 刀片

我需要一个刀片 

pronto 

pronto: 很快地;立刻

马上 

-Pope: Hitandrun?

肇事逃逸? 

Yes,sir.

 是的,长官 

AndBurrowsisgone?

 Burrows也不见了? 

-Berwick: That’sright.

 对 

-Pope: Theofficers?

 狱警1呢? 

-Berwick: Twoaredead,oneisincritical.

critical: [医学]危象的

 两名死亡, 一名重伤 

-Pope: Doyourealizewhatthemedia’sgonnasay

realize: 了解到 media媒体

 你知道媒体会说什么吗 

whentheygetaholdofthis?

 当他们知道这件事的时候? 

-Berwick: We’llgethimback,sir.

 我们会把他找回来的 

-Pope: 40yearsincorrections,

correction: 惩戒的地方

在监狱里辛辛苦苦干了40年 

andthisishowthey’regonnarememberme.

 我就要这样被人们记住 

-Berwick: ThisisKaneCounty.

county: 郡

这里是Kane郡 

SheriffBallard’sagoodfriendofmine.

sheriff: 郡警长

 Ballard郡警长是我的好朋友 

Hehasn’tsaidawordtoanyoneyet.

 yet: 仍然,不过

 他还没有对任何人提及此事 

-Pope: Yeah,well...

那好,可是... 

Giveusfourorfivehours,we’llfindhim.

 给我们四五个小时,就能找到他 

IfIdon’treportthistotheD.O.C.rightnow...

report: 报告  D.O.C=Department of Correction: 监狱局

如果我不立即向狱政局报告情况... 

-Berwick: Theydon’thavetoknow.

 他们不需要知道 

Youhavealwaysbeenabythebookguy,boss,

boss: 老板,老大,头儿 bythebook: 照章办事 guy: (男)人,家伙

头,你总是那么教条 

butthistime,thebook’sgonnagetusallfired.

fire: 开除,解雇 

但是这次, 教条会让我们被解雇的 

-Pope: Findhim!

 去找他吧 

-Veronica: TherecordsofeveryphonecallmadetoandfromeverycontactinQuinn’scellphone.

record: 记录 contact: 联系

这是Quinn手机联系人名单里每个人的 

-Nike: Well,wehaveourhaystack.

haystack: 大干草堆,干草

 唔, 我们现在犹如大海捞针 

Anyideawhattheneedlemightlooklike?

needle: 针

知道在里面找一根针是什么概念? 

Theremustbethousandsofcallshere.

thousand: 千

这里肯定有数以千计的电话记录 

-Veronica: Buttowho?

 但是打给谁了呢? 

Towhere?

 打到哪里去了? 

-Nike: Youknow,it’sgonnatakeusforever

take: 花费时间 forever: 永远

你得知道,我们得花一辈子功夫 

togothroughallofthese.

 去把所有记录过一遍 

WhatifthesehavenothingtodowithLincolnandSteadman,huh?

如果这些和Lincoln以及Steadman 一点关系都没有怎么办,嗯? 

Whatifwe’rejustburningtime?

burn: 浪费,乱用 

如果我们只是在浪费时间呢? 

We’rejustthatmuchclosertotheexecution.

execution: 行刑 closer: 接近地

离刑期都已经这么近了 

-Veronica: What’sgoingonwithyou,Nick?

 你怎么了,Nick? 

It’salmostlikeyouwanttoquit.

almost: 差不多 quit: 放弃

 你看起来想退出了 

-Nike: Idon’twanttoquit.

 我不想退出 

-Veronica: Thenlet’sgettoit.

 那就让我们开始吧 

- Keith: Dr.Tancrediwillberightin.

 Tancredi医生就要来了 

-Sarah: Morning

 早上好  

-Michael: Morning

早上好 

-Sarah: Howyou,uh,howyoufeelingtoday?

 你感觉,呃,今天感觉怎么样? 

-Michael: Better.

 好多了 

-Sarah: Good.

 很好 

- Nate: Wegotcheckpointsupat171byLemontatSageBridge

checkpoint: 检查站 Bridge: 桥

Lemont在Sage大桥171段设立了检查站 

andattherivergoingtowardsRomeo.

 towards: 朝着,向

包括流向Romeo的河流 

Accordingtoourwitnessoverthere,

witness: 目击者 

那边的目击者说 

thisnewperpwasdriving

perp=perpetrator: 作恶之人

那个干坏事的家伙开的是 

an‘06Mustang,

 一辆06款的Mustang 

black,darkblue,maybe.

 dark: 深色的

黑色,也许是深蓝色 

We’renotgonnabeabletositonthisthingverylong,Brad.

我不能一直隐瞒下去, Brad 

-Berwick: Thisisme,Nate.

 为了我,Nate 

Ineedthis.

 我需要你这么做 

- Nate: Allright.

 好吧 

YougobacktoFoxRiver.

 你回狐狸河监狱 

I’llbeinconstantcontact.

constant: 经常的 contact: 联系

我会和你保持联系 

-Berwick: MindifI...

 不介意我... 

Howyoudoing,Mr....

 你怎么样,先生... 

-Kellerman: RoyHawkings.Hi.

 Roy Hawkings 嗨 

-Berwick: Whereyougoing?

 你去哪? 

-Kellerman: Uh,IwouldliketogetgoingifIcould.

 嗯,如果可以的话我要走了 

I’mlateforameeting

meeting: 会议

 我已经开会迟到了 

inAurora.

 在Aurora 

-Berwick: Whereyoucomingfrom?

 你从哪里来? 

-Kellerman: Chicago.

 芝加哥 

-Berwick: KindofanindirectroutetogettoAurora.

indirect: 迂回的;曲折的

去Aurora这么走绕远了吧 

-Kellerman: Notfromaroundhere.

 对这不是很熟 

- Nate: ...2006Mustang,black.

 ...野马的2006款,黑色 

NoIDontheplates.Burrows’mugshot...

Plates: 汽车(拍照) mugshot =【a mugshot is the name of a photo cops take of criminals after they‘ve been coughtUrban Dictionary】

没有车牌...Burrows的照片... 

Ifanyofyougetsomuchasawhiff

whiff: 微风

如果你们中的任何人得到任何事情的 

ofanything,Iwanttoknowaboutitimmediately.

immediately: 立即

任何消息, 我要马上知道 

-Kellerman: Makestwoofus,pal.

 pal: 伙伴,好友

就剩我们两个了,伙计 

-Sarah: Whatdoyouwantfromme,Michael?

 你想从我这里得到什么, Michael? 

-Michael: Sara...

 Sara... 

Ineedyoutodosomethingforme.

 我需要你为我做些事 

-Sarah: What?

 什么? 

-Michael: Waitforme.

 等我 

Itwillnotalwaysbelikethis.

 事情不会一直都这样的 

Inthisroom,inthisplace

 在这间房间在这个地方 

-Sarah: Untilthen,Ican’t.

 知道那之前,我不能 

Wecan’t.

 我们不能 

Damnit.

 damn: 该,该死

见鬼 

Ican’t.

 我不能 

-David:Hey,Squirt.

squirt;小孩,矮个子

嘿,Squirt 

Avocado 

 Avocado 

-avocado: HowmanytimesIgottosayit?

 我说过多少遍了? 

Youaddressmeformallike.

address: 用适当称呼   formal: 正式的

你要像在正式场合那样称呼我 

-David:Mr.Bolz Johnson.

 Bolz Johnson先生 

-avocado: That’sbetter.

better: 好些

 那样就好些了 

-David: IthinkmaybeyouandIcanworksomethingout.

maybe: 大概   

 我想也许你和我能够解决些事情 

-avocado: Really

check: 查看

真的? 

-David: Yeah,checkit,Igotathishomie

homie: 好朋友;老乡

是的, 听着, 我在外面 

ontheoutside.

 有这么个家人 

Hecanputahundieintoyourcommissaryaccounteachmonth.

hundie =A $100 dollar bill: 100美金 commissary: 日用物资供销店 account: 账户

他每个月可以往你的银行账户上打100元 

-avocado: It’sniceofyoutothinkofmelikethat,

 你这么替我考虑真是太好了但你有我要的东西 

ButyougotonethingIneed

 但你只有一件我想要的

-Michael: Ineedyoutogetsomethingforme.

 我要你帮我弄点东西 

Doyourbumpandswipething.

bump: 撞击 swipe: 偷窃

在碰撞中偷点东西 

-David: LikeIdidwiththewatch?

 像我偷手表那次那样? 

-Michael: Exactly.

exactly: 正是

是的 

-David: Yeah,thatdidmealotofgood.

是啊, 那可给我带来不少好处 

Guardsfoundout,theystuckme

 guard: 警卫 stuck: stick的过去式,处于困境

警卫发现了,他们把我和 

inacellwithAvocado.

 cell: 牢房

Avocado关在一间牢房 

Soifyouwantsomethingglommed,

glommed: 偷

 所以如果你想我帮你偷什么东西的话 

youneedtodosomethingforme.

 你要为我做些事 

Killthatsonofabitch.

 杀了那个杂种 

-Michael: That’snotsomethingIcando.

 那不是我能做的那种事情 

-David: ScrewHonusWagner.

screw: 见…的鬼去

去他妈的Honus Wagner 

-Michael: Whatwasthat?

 那是什么? 

-David: Thiskidinmyneighborhood,

kid: 小孩  neighborhood: 附近,街坊

这个孩子住在我家附近 

hisdadhadabaseballcardcollection...

baseball: 棒球 card: 卡片 collection: 收藏

他的爸爸收藏棒球卡... 

soIfigured,youknow,Iwouldswipeit.

figure: 认为

所以我考虑, 如果偷到手 

Icouldgetsomepartycash,youknow?

 cash: 现金

就能得到些现钱你知道吗? 

Therewasonecardinthere.

 里面有一张卡 

A1910HonusWagner

 一张1910年Honus Wagner的卡 

Doesn’tmeannothingtome,youknow.

mean: 意味着

我根本没当回事, 你知道 

Hoopsismysport.

hoop: 篮球

我喜欢的是篮球 

Thiscard,

 这张卡 

itwasworth $300,000,

 worth: 值…钱

它值300,000美元 

sotheyslappedmewithgrandlarceny.

slap: 对…提起公诉 grand: 重大的 larceny: 盗窃

所以他们以重大盗窃罪起诉我 

That’swhyI’mhere.

 那就是为什么我在这的原因了 

That’swhyI’msittingonanickel

nickel: 5分钱

为了这么点破事坐牢 

gettingturnedoutlikealittlebitch.

bitch: 母狗;婊子

正变得像一个小婊子 

-Burrowsdad?:

 爸爸? 

Whatareyoudoinghere?

 你在这里做什么? 

-Aldo: AssoonasIheardtheygrantedyou  

grant: 批准

我一听到他们批准你 

avisitwithyourson,

 去见你的儿子 

Iknewtheywouldmakeamoveonyou.

我就知道他们对你下手 

-BurrowsImeanwhatareyoudoinghere?:

 你在这里干什么? 

-Aldo: Ihavegotacarabout20milesfromhere.

 我在大约20英里外有辆车 

We’llswitchout.

 我们要去换乘 

Afterthat...

 在那之后... 

I’mgonnamakesureyoudisappear.

disappear: 消失

 我要确定你从此消失 

Thenthisbusinesswilljustbebetweenmeandthem.

 business: 事务,事情

剩下的就是我和他们之间的事了 

Canyoumove?

 你能动吗? 

Whatareyoutalkingabout?

 你在说什么? 

-Burrows: Theyareafterme,notyou.

 他们要找的是我,不是你 

-Aldo: It’snotassimpleasthat,trustme.

simple: 简单 trust: 相信

相信我事情没有那么简单的 

Iworkedforthem.

 我为他们工作 

-Burrows: Youworkedforthem?

 你为他们工作? 

You’reanalcoholic,a...

alcoholic: 酒鬼

你是个酒鬼, 一个.. 

-Aldo: Isthatwhatyouremember?

remember: 记得

那就是你所记得的? 

oristhatwhatyouweretold?

 或者别人就是那样告诉你的? 

-Burrows: Whydidyouleave?

 你为什么要离开? 

-Aldo: Itookapositionwithagroup

position: 职位  group: 集团

我在一家跨国机构 

ofmultinationalsknownas

multinational: 跨国的 

得到了个职位 

TheCompany

 它叫做"公司" 

Theycalleveryshotthiscountrytakes

 shot: 开炮,句子直接翻译过来就是,在这个国家每次都是他们喊开炮,指他们控制着这个国家的一切

他们控制着这个国家的每个决定 

whattopass,whatjudgestoappoint,

judge: 法官 appoint: 任命

通过什么法案任命哪位法官 

whatwarstofight.

 war: 战争

打些什么仗 

Thingis,ifyouwantedtorise

rise: 提高提升

 事情是这样的, 如果你想得到提升 

intherankslikeIdid,youhadtocommit

rank: 等级 commit: 承诺

到我到的职位你必须得把自己完全交给他们 

toleavingeverythingyouknowbehind.

 和过去毫无牵连 

Becausethen,

 这样做以后 

youstarttogetaccesstotherealinformation.

access: 接近门进入 information: 信息

你才能接触到真正的信息 

Informationpeoplewoulddoalotofthings

 人们为了得到这些信息 

togettheirhandson...

 可以做很多事 

likeharmyourfamily.

harm: 伤害 

比如伤害你的家庭 

-Burrows: Youexpectmetobelievethat?

expect: 认为

你以为我会信你? 

Whydidn’tyoureachouttous?

为什么不找我们? 

Whydidn’tyoucallus?

 为什么不打电话? 

-Aldo: Iregrettediteveryday.

regret: 后悔

我没有一天不懊悔 

Lincoln,thedayIleftTheCompany,

 Lincoln, 我离开"公司"的那天 

Itookallthatinformationwithme.

 information: 信息,情报

带走了所有的机密 

That’swhythey’redoingthistoyou!

 所以他们会对你下手! 

Allofit...tostopme

 所有的一切都是为阻止我 

-Michael: Youhavetotrustme.

 trust: 相信

你要相信我 

-Nika: Thenyou’llhavetotellmewhat’sgoingon.

 你至少要告诉我怎么回事 

-Michael: Ican’tdothat.

 现在不能说 

-Nika: ThenIcan’thelp.

 那我不能帮忙 

Look,Ididwhatyouasked.

 我已经照你说的做了 

Greencardforcreditcard thatwasthedeal

credit: 信用 deal: 交易

 信用卡换绿卡, 我们说好的  

-Michael: Then,we’llmakeanewdeal.

 我们可以再定一个交易 

-Nika: Michael,ifsomebodyfindsout...

 Michael, 如果被人发现 

-Michael: Believeme,

 相信我 

I’llbeinmoretroublethanyouwill.

trouble: 麻烦

我的麻烦比你大的多 

-Nika: Iknow,andthat’swhyIwon’thelpyou.

 我知道,所以我不能帮你 

-Michael: Look,Nika,Ipromiseyou...

 promise: 保证

听我说, Nika, 我保证... 

-Nika: Look,Idon’tknowwhat’sgoingon.

 我不知道你身上发生了什么 

Idon’tknowwhyyou’reinthere,

 不知道你为什么会进去 

butifthere’sonething

 我唯一懂得的 

thoseguysthatbroughtmeheretaughtme,

 就是那些带我来的人教给我的 

it’sthatifyoufight,ifyoustruggle,

fight: 斗争 struggle: 奋斗

如果你抗争 

youonlymakethingsworse.

 只能令事情更糟 

Stopfighting,Michael.

 不要挣扎了, Michael 

-Michael: Justthinkaboutit,okay?

 考虑一下, 好么? 

-Nika: I’msorry.

 很抱歉 

-Veronica: Thereitisagain,the406number.

 又是这个406 

It’soneverylisting.

 listing: 清单

所有的单子上都有 

-Nike: Four-oh-six

 406. 

Yeah,there’sover200businesses,

 business: 生意

这里有超过200项生意 

anotherhundredresidencesin17differentcountries.

another: 另一个 residence: 住宅,住所   different: 不同的

17个国家的一百多个地址 

-Veronica: They’reallcallingthesamenumber.

 他们都打给同一个号码 

-Nike: Four-oh-six

 406. 

-Veronica: Montana.

 蒙大拿 

-Nike: Canyouchecktheprefixes?

prefix: 前缀

查查前面几位? 

-Veronica: Thisdoesn’tmakesense.

这不合情理 

Allthesepeoplefromallovertheworldarecallingthisplace

 世界各地的人打给这个地方 

inthemiddleofnowhere

nowhere: 不知道的地方

无缘无故 

withapopulationof42.

population: 人口

只有42个人口的地方 

Blackfoot,Montana.

 Blackfoot, 蒙大拿 

-Caroline: Ithoughtyouunderstood,

 我以为你懂了 

Terrence. 

 Terrence. 

Ifyouwanttotalk,

 如果有话要说 

wesetupameeting,athome,inperson.

我们回家说, 当面 

-Terence: Isawthelatesttracking.

latest: 最新的 tracking: 统调,跟踪

我看过新一轮民意了 

Yourpollsareheadedsouth.

poll: 民意检验 head: 使走向;使趋向

你的支持率在下降 

MaybetheBurrowsthing

maybe: 也许

也许这个Burrow事件 

isfinallystartingtogainsometraction

finally: 最后,最终 gain: 获得  traction: 吸引力,魅力

为你带来的政治动力 

withtheswings.

 swing: 转向,转弯

转向了 

Itcouldhurt.

 心痛吧 

-Caroline: Goodbye,Terrence.

再见, Terrence. 

-Terence: Yousaiditwasalmostover.

almost: 差不多  over: 结束的

你说快要结束了 

-Caroline: Itis.

 是要结束了 

-Terence: Arewetalkingabout

 我们是在说 

LincolnBurrows...

 Lincoln Burrows... 

oryourcandidacy?

candidacy: 候选人资格

还是你的竞选? 

-Caroline: Theonlyreasonthatyouarestillalive

only: 唯一的 alive: 活着的

你活着的唯一理由 

isbecauseIwon’tletthemkillyou.

 是我不让他们杀你 

-Terence: Yeah,I’mprettyclearonthat.

 pretty: 相当地 clear: 清楚地

对,这点我很清楚 

But the thing I can‘t quite figure is

quite: 很 figure: 认为,理解

我搞不明白的是 

withthecrapstormthisthing’sbecome...

crap: 废话,垃圾 storm: 暴风雨;风暴

弄成这么一塌糊涂... 

whytheyhaven’tkilledyou.

 为什么他们还不杀你 

-Fernando: Figureouthowyou’regoing

 想出来没有? 

togetthekeytotheinfirmaryyet?

 infirmary: 医务室

怎么拿到医务室的钥匙? 

-Michael: Notquite.

 没有 

-Fernando: Youworkingagameonher,orwhat?

game: 游戏

你想对她下手,还是怎样? 

-Michael: Idon’tknow.

 不知道 

-John: Ihavehadtimetothink.

 我想过了 

Notthatyoutriedtokillme,

 不是关于你杀我的事 

butabouthowJesussavedme.

 save: 拯救

是耶稣如何救我 

Ididn’tcomehere,Theodore,toinflictanymorepain.

inflict: 施加 pain: 痛苦  

我到这里来, Theodore 不想令任何人痛苦 

Takemyhandsowecanputthisbehindus.

 抓着我的手,我们一笔勾销 

Please. 

 谢谢 

-T-Bag: Showmethepalmofyourotherhand.

palm: 手掌 

把另一只手摊开我看 

-John: Don’tinsultme.

insult: 侮辱

不要侮辱我 

Afterallyouhavedone,

 不在乎你对我所做的 

theleastIask

 我只要求 

isthatyoudon’tinsultme.

 你不要再侮辱我 

Doesnotawarmhand

 一只温暖的手 

feelbetterthanacoldshank?

shank: 刀柄

是否比冰冷的刀锋更舒服? 

-T-Bag: Yougotapointthere,John.

 point: 重点,要点

你说的有理, John 

-John: Yeah.

 好 

-T-Bag: Truce.

truce: 休战

休战 

Yougotit.

 是的 

-John: Truce.

 休战 

-Pope: Sonofabitch.

 狗娘养的 

It’sbeentwoandahalfhours

 已经两个半小时 

-Berwick: andyou’retellingmethatsheriff’sgotnothing?

 sheriff: 县行政司法长官

出去的路都被封死了 

I’mtellingyoutheroadsareblockedoff.

 block: 封锁(道路等)

那家伙一定就被封在这个... 

ThatMustang’sgoingtobesomewhere,withinthosetensquaremiles.

within: 不超过  square: 平方

 ...十个平方英里范围之内 

-Pope: Allright,listen,

 听着 

yougottwohourstofindhim.

 再给你两个小时找人 

Andafterthat,Ihavegottotalktothepress.

 press: 新闻界

如果到时还没找到我只能直接去找媒体说 

There’sanescapedkilleroutsideourwalls

 escaped: 逃跑的 killer: 杀人犯 

现在有个杀人犯在大墙之外逍遥法外 

andtherearesomethings

 所以给我记着 

thataremoreimportantthancareer.

career: 职业

有些事比你的饭碗重要的多! 

Nowyoufindhim.

 给我快去找! 

-prison guard: Hey,Captain.

 长官! 

-Berwick: Idon’thavetime.

 我现在没时间 

Hesayshereallyneedstotalktoyou.

 他说他有话跟你说 

Youhavesomethingformeordoyouneedsomething,

 你能帮忙还是你要我帮忙? 

Becauseifit’sthelatter,youjustwastedmytime

latter: 后面的 waste: 浪费

要是是后者就不要站在这里浪费我的时间 

-David: Thatcellieyoustuckmewith,Avocado...

 cellie=cellmate: 狱友 

你让我呆的那个牢房... 

-Berwick: Doyouhavesomethingordoyouneedsomething?

 你到底是能帮忙还是不能? 

LasttimeI’mgoingtoask.

 这是我最后一次问你了 

-David: I’maskingyoutojustpleasegetmeoutofthatcell.

 cell: 牢房

我就想求求你快把我弄出那个房间吧 

Boss,please.

 boss: 老板,首领,头儿

老大,求你了 

Boss! 

 老大! 

-prison guard: let’s go 

走吧 

-avocado: Youneedtostartrelaxing.

 relax: 放松

放松一点 

It’llhurtalotless.

 这样就没这么痛了 

-David: Canwegoonyourbunk?

bunk: 床铺

能上床再说吗? 

-avocado: Sure,squirt

 squirt: 年轻人;小孩

没问题啊小子 

-avocado: Letmemakeitaweebitmorecomfortable.

wee: 极小的 comfortable: 舒服的

让我给你多腾出点地方 

Nowwe’retalkingit.

 小子真乖啊 

-Nika: Areyouthedoctorfromtheprison?

 prison: 监狱

你是那个监狱的医生? 

-Sarah: Uh,yeah.Can,I,uh...?

 是啊,怎么...? 

-Nika: DoyouknowaprisonernamedMichaelScofield?

 name: 称呼,命名

你知道有个叫Michael Scofield的囚犯吗? 

-Sarah: Ido.

 我知道 

You’rehiswife,right?

 你是她妻子是吧? 

-Nika: Ineedtotalktoyou.

 我有话跟你说 

IthinkMichaelhasgothimselfinsometrouble.

 我想Michael好像有麻烦了 

AndIthinkhe’splanningondoingsomethingdangerous

plan: 计划 dangerous: 危险的

他好像计划做些很危险的事 

togetoutofit.

 为了逃出这监狱 

-Sarah: Thanks.

 谢谢 

Um,sowhatisit...?

 你说的事是...? 

-Nika: Michaelhehasdeepneedtohelppeople.

 deep: 深深的

Michael总是强迫自己去帮助别人 

-Sarah: SoI’vecometounderstand.

 这我知道 

-Nika: That’sactuallyhowwemet.

 actually: 事实上

这也正是我和他认识的起因 

Therewerethesementhatbroughtmehere.

 那些男人把我带到这里 

ToldmeIwouldhavegoodjob,

 跟我说会给我个好工作 

butthatwasjustalie.

 lie: 谎言

可那不过是个谎言罢了 

Theyweregoingtosellme.

 他们是想把我卖了 

Anduntiltheydid,I...

until: 直到

他们要这么做的时候... 

Michaelpaidthemoffformyfreedom.

freedom: 自由

是Michael付了钱把我买了 

Andnottokeepmeforhimself,

 同时给了我自由,而不是让我留在他身边 

likeI’veheardfromothergirls,

 而不像其他那些女孩的遭遇一样... 

buttogivemeanopportunity.

 opportunity: 机会,机遇

他给我了一个生存的机会 

-Sarah: He’sagoodman.

 他是个好人 

-Nika: Yes,heis.

 是的,他是好人 

-Sarah: Nika,IwanttodowhateverIcantohelpMichael.

 whatever: 无论何事

Nika, 我愿意做任何事来帮助Michael 

Todothat,Ineedyoutotellme

 但是你要告诉我 

whatitisyouthinkhe’smixedupin.

他到底想干什么? 

-Nika: God,I’msorry.

 对不起 

Thanks. 

 谢谢 

-Sarah: Listen,couldIjusthaveacontactnumberforyou

 contact: 联系

你能不能给我个联系方式... 

incaseIsee...

 以防万一... 

-Nika: Idon’tthinkthat’sagoodidea.

这个恐怕我做不到 

Pleasedon’ttellhimthatwemet.II...

 别告诉他我们见过面 

-Burrows: SomethingIdon’tget.

 有些事我搞不懂 

Howcouldkillingmestopyou?

 为什么不让那人杀了我? 

-Aldo: BecauseI’mtheonewholeakedtheinformationaboutEcoField.

leak: 泄漏  

因为我就是那个泄漏EcoField丑闻的人 

Theycouldhavecoveredupthescandal

scandal: 丑闻

他们有1000多种机会... 

athousanddifferentways,

 来掩盖这个丑闻 

buttheychosetofakeSteadman’sdeath.

chose: 选择,choose的过去式 fake: 造假 death: 死

但他们却选择了让Steadman假死这条路 

Andtheychoseyou,

 而且他们让你当了替死鬼 

Becausetheyknewitwouldflushmeout.

flush: 冲洗,冲刷

他们知道这样可以把我引出来 

Theyknewthatanymanwithasonondeathrow

row: 行,排;成排的东西 

 他们也知道一个因为冤案... 

whowasinnocent,

innocent: 无辜的

被判死刑的儿子的父亲 

wouldhavetocomeforward.

 想必是要出来说说话的 

-Burrows: Butyoudidn’t.

 但是你没有 

-Aldo: Wehadacause,Linc.

cause: 原因

是有原因的,Linc 

Wehaveacause.

 是有原因的 

Theirwarscanbeaverted,

war: 战争,对抗 avert: 转移

一旦他们针对的焦点转移... 

millionsoflivescanbesaved.

 也就意味着一大批人的性命被保住了 

-Burrows: Soyouwerewillingtosacrificeone.

willing: 情愿的 sacrifice: 牺牲

所以你也就甘愿牺牲? 

-Aldo: Yeah.

 没错 

AtleastIthought...

至少我以为... 

ButIcouldn’twatchyoudie.

 但是我不能坐着看你死 

-BurrowsYouknowwhatyou’vedone?:

 你知道你都干了些什么吗? 

Themotherofmychildisdead.

 我儿子的母亲因你而死 

-BurrowsIknow.:

 我知道 

-BurrowsDoyou?!:

 是吗? 

ThenI’mguessingyouknowMichael’sinFoxRiver

 那想必你也知道Michael也在那监狱咯? 

andLJ’srottinginsomeprison.

rot: 腐化;堕落

还有LJ也进了监狱 

-Aldo: Iknowallofit.

 这我全知道 

-Burrows: Ifyouthinkforasecond...!

 要是你当时再多想想... 

-Aldo: Youdon’thaveachoicerightnow.

choice: 选择

现在也无法改变了 

-Burrows: Thisisallonyou.

 on: 由于,因为

都是你的错 

Allofit

 所有这一切 

-Aldo: Yeah,Iknow.

 我知道 

That’swhyI’mhere.

 所以现在我要出来我要你和我一起改变这一切 

-Franklin: Thatmaninthere

 里面那人 

isourtransportationoutofhere,whichmeans,

transportation: 运输工具 

 是我们出去的运输站,所以... 

now,yougoafterhim,

 你要是对付他 

anditmesseswithmychancesofmeseeingmyfamily,

mess: 把…弄糟  chance: 机会

就会毁掉我和我家庭团聚的所有机会

soIamnotgonnaletthathappen.

 gonna=going to: 将会

所以我不会允许你这么干的 

Sowhydon’tyouhandmethatshankyou’reholding.

hand: 交给 shank: 刀柄

所以你现在可以收手了吗? 

Good. 

 很好 

-Rick: Hey,Sara.

 你好,Sara 

-Sarah: Hey,Rick.

 你好 Rick 

-Rick: Youallright

 你没事吧? 

-Sarah: Yeah.Ican’tfindmykeys.

 我钥匙找不到了, 

Wouldyouletmein?

 能让我进去吗? 

-Rick: Oh,sure.

 没问题 

-Michael: I’msurprisedtoseeyouhere.

 surprised: 感到惊讶的

见到你我很惊讶 

-Nika: Thatmakesbothofus.

 其实我也是 

-Michael: Look...

 听着 

Youwereright,andI’msorry.

 你是对的 我很抱歉

Ishouldneverhavegottenyouinvolvedinthis.

never: 从不  involve: 使卷入

我不该把你卷进来 

-Nika: No,it’snot.

 没关系不,有关系 

-Michael: IfanyoneknewwhatIasked...

 如果有人发现我要的东西... 

-Nika: I’mnotevensurewhyIdidit.

even: 甚至 

我都不明白自己为什么要这样做 

-Michael: Thankyou.

 谢谢 

-Nika: Nowwe’reeven.

even: 扯平的,互不欠的

现在我们扯平了 

-Michael: Youdidn’towemeanything.

owe: 欠

你不欠我什么 

-Nika: Yes,Idid.

  不,我欠

Iowedyoueverything...butthat’sovernow.

我什么都欠你的...但现在都结束了 

Goodbye. 

 再见 

Theladydoctor...

 那位女医生... 

shecaresforyou.

care: 关心

她很关心你 

- Louis: Bellick!It’sthesheriff.

 Bellick! 是警长

I think he‘s got something. 

有情况了   

- Nate: WejustgotacallfromSteveSchimekupatthejunkyard.

junkyard: 垃圾场

我们收到警员在垃圾场的消息 

OurMustangisonthepremises.

premise: 前提

人应该就在那 

HeseenBurrows?

 看到burrows了? 

Yep,Igotacoupleofunitsfive, 10minutesawaytops.

unit: 小队  top: 完成

我派了几队人几分钟后到 

-Berwick: Good,I’mrightbehindyou.

 好,我马上就到 

-Aldo: Here.Youreadytotravel?

travel: 旅行

拿着,准备好旅行了? 

-Burrows: Placeisgonnabecrawlingwithcops. Youknowthat,right?

place: 地方 crawl: 爬行 cop: 警察

到处都会有警察你清楚对么? 

-Aldo: There’sanunimprovedroaddownbytheriver.

unimproved: 未被利用的

河边有条小路 

There’sachancetheyhaven’tblockeditoffyet.

可能还没有封锁 

-Burrows: Wegottrouble.

 我们有麻烦了 

Comeon.

 快 

-Aldo: Comeon!

 快点 

-Kellerman: Hey!

 嘿! 

-Aldo: Getoutofhere.

 离开这儿 

-Burrows: Go.

 走 

-Kellerman: Turnaround.

 转过来 

-Burrows: Bellick!

 Bellick! 

Bellick! 

 Bellick 

Bellick,don’tshoot!

 shoot: 射击

别开枪 

-Berwick: Stepforward,forward.

 step: 行走 forward: 向前地

想出来逛逛,是么? 

-Fernando: YouhearaboutAvocado?

听说Avocado了么? 

Gothissalchichasliced.

salchicha: 香肠,这是比喻阴茎 slice: 切掉

弟弟被切了 

-Michael: How?

 怎会? 

-Fernando: Tweener.

 Tweener 

ButAvocado’ssayingitgotcaughtontheframe,whilehewashoppingdownoffhisbunk.Yeah.

frame: 边框 hop: 跳  bunk: 床铺

但Avocado说是跳下床时被划的 

-Michael: Whydidhelie?

 lie: 撒谎

他为什么撒谎? 

-Fernando: Doesn’twantTweenertogototheSHU,‘causehecan’tgethiminthere.

SHU=【Secure Housing Unit a prison term for a lockdown high security housing unitUrban Dictionary】

他不想让Tweener去禁闭在那整不了他 

AllIhavetosayisassoonasAvocado

 我要说的是只要Avocado离开医务室 

getsoutoftheinfirmary...Tweener’sadeadman.

 infirmary: 医务室 dead: 注定灭亡的,注定要遭殃的

Tweener就死定了 

- Keith:How’sthatkeycoming?

 钥匙哪来的? 

Whataboutyourcar?

 车里找了么? 

-Sarah: Ijustchecked.

check: 检查

找过了 

- Keith: Uh,yourapartment?

 apartment: 公寓

你的公寓呢? 

-Sarah: Uh...no,becauseIhadthemthismorning.

 不,今早还在的 

- Keith:Thentheygottobehere.

 一定在这儿的 

Justretraceyoursteps.

retrace: 沿…重走 step: [用复数]路,道路

沿来路找找 

Whendidyoufirstnoticetheyweregone?

notice: 注意

第一次发现不见了是什么时候? 

-Sarah: Hey,Kev,Ineedtotakealookatthatvisitationlog.

visitation: 访问 log: 记录

我要看一下来访记录 

Thanks. 

 谢谢 

-John: Michael

 Michael? 

Ineedtoknowwhereheis.

 我想知道他在哪 

-Michael: Who?

 谁? 

-John: Fibonacci. You see, my conversion requires that I not only seek forgiveness, 

conversion: 转变 require: 需要 forgiveness: 宽恕

Fibonacci 我的转变要我不只寻找宽恕 

butprovideforgiveness,

provide: 提供  

还要给予宽恕 

eventomygreatesttransgressors.

greatest: 最大的  transgressor: 违反者

即使是我最大的违背者... 

Don’tlookatmelikethat,

 别那样看我 

likeI’mthesameoldmanIusedtobe.

好像我还是原来的我 

I’mnot.

 我不是了 

Trustme,IneedtoreachouttoFibonacci,

 相信我,我要找到Fibonacci 

sowecanheal.

heal: 使和解

 这样才有的补救 

-Michael: That’sagoodstory,buttheanswerisno.

 很好的故事但答案是不

-John: Iunderstand.

 我理解 

I’llbepatient.

patient: 耐心的

我会耐心等待 

-John: Hello.Hey,you’renowofficiallyonstandby.

officially: 正式地 standby: 待命状态

你好. 你现在正式待命 

Andyou’llhaveherthere.

 把她带到那 

Doyouunderstand?

 你明白? 

-Nike: I’lldomybest.

 我尽力 

-John: Hey,Isaid "Doyouunderstand?" 

 我说"你明白?" 

-Nike: Yeah.Loudandclear

loud: 大声的 clear: 清晰的

 明白,大大的 

-John: Good.

 很好 

GooseParkAirstrip

goose: 鹅 airstrip: 飞机跑道

鹅园跑道 

Finditonthemap.

 在地图上找 

SoonasIcall,

 我再打来时 

Youhavethatbitchtherereadyandwaiting.

 bitch: 母狗;婊子

你最好让那婊子已在那等着 

-David:Hey.

 嘿 

Youstillwantmetoswipethethingyouwereaskingabout?

 swipe: 偷

还让我偷你想要的东西? 

BecauseI’mhavingagoing out of businesssale

out of business: 破产 sale: 抛卖

我在赔本大甩卖 

-Michael: Whydon’tyougetyourselftoAdSeg.

Ad=administration: 管理部门 Seg =segregation: 隔离区

为什么不去禁闭区 

-David:ForthattohappenIwouldhavetoadmitwhatIdidtoAvocado.

admit: 承认

那样我就必须承认对Avocado做的事 

Thatcouldgetmewhat,20years?

 让他们再判我20年? 

I’mdeadnomatterwhat.

横竖都是死 

-Michael: Theremaybeanotherwayoutofhere.

 也许另有出路 

-David:Yeah,inabodybag

body: 尸体

是啊,装进裹尸袋里 

-Michael: IneedtoknowifIcantrustyou.

trust: 相信,信任

我需要知道你是否可以信任 

-David:I’masstraightupastheycome,youknow?

straight: 直接地

 我和他们一样可靠 

-Michael: No,Imeanreallytrustyou.

 我是说真正可靠 

Hey. 

 嘿 

-Sarah: Hi.

 Hi 

-Michael: Howareyou?

 你怎样? 

-Sarah: I’mfine. You?

 还好你呢? 

-Michael: Fine.

 还好 

-Sarah: Haveyourhand,please?

 请把手给我 

- Keith:Heretheyare.

 给你 

-Sarah: Herewhatare?

 什么东西? 

- Keith: Yourkeys,theywererightovertherebyyourinbox.

inbox: 收件箱 

 你的钥匙,在你的收件箱旁 

Yougotamaintenanceguywaitingoutsidehere,

maintenance: 维修  guy: (男)人,家伙

外面有个维修工 

saysyouwantedhimtochangethelocks.

change: 更换 lock: 锁

说你想换锁 

Wantmetocallhimoff?

要我打发他走么? 

-Sarah: No,sendhimin.

 不,让他进来 

-mechanic: IsitokayifI...

 这样没关系吧... 

-Sarah: Yeah.We’reaboutdonehere.

 done: 完成的

没事,马上好 

theresomethingwrong?

 有问题么? 

-Michael: No.

 没 

Unlessyouwanttotalkaboutwhathappenedthismorning.

 unless: 除非

也许你想告诉我今早发生了什么 

-Sarah: IthinkIhaveaprettygoodidea.

 我想我都清楚了 

-Pope: Iwanthimunder24hoursurveillance.

surveillance: 监视

我要他处于24小时监视中 

Hedoesn’tsneeze,withoutmyknowingit.

sneeze: 打喷嚏

打喷嚏也要让我知道 

-Burrows: Whatthehellfor?WhatdidIdo?

 为什么?我做了什么? 

Someonetriedtokillme.

 有人要杀我 

-Pope: Findingyouatajunkyardeightmilesfromheremakesmethinkdifferent.

 junk: 垃圾 yard: 场地

在8里外的垃圾场找到你让我对这个设想表示怀疑 

Whowasyouraccomplice?

accomplice: 同谋

你的同伙是谁? 

-Burrows: Whataccomplice?

 什么同伙? 

-Pope:  24hoursurveillance

 24小时监视

-David: Boss.

 长官 

-Berwick: IheardAvocadocuthishoseonyourbunk.

hose=penis: 男性生殖器 bunk: 床铺

听说Avocado被你的床铺划了弟弟 

Musthavebeensomeseriousgymnasticsgoingon.

serious: 严重的  gymnastics: 体操

 一定做了不少"体操" 

-David: Igotsomethingforyouthistime,boss,

 boss: 老板,首领,头儿

我有事告诉你 

butIwantguaranteedprotectionfromAvocado,

guarantee: 保证 protection: 保护

但要你保证我在Avocado前的安全 

andIwanttimecutoffmybid.

bid: 出价

 还要给我时间兑现 

-Berwick: Anythingelse?

 还有么? 

Coupleofbigcannedwhoresavailabletoyou24/7?

can: 屁股 whore: 妓女 available: 可得到的

找几个肥臀妓女全天候待命? 

-David: Believeme,whatIgotisworthit.

believe: 相信 worth: 值得…

相信我我的消息值这个价钱 

Soareyougonnastepuporwhat?

你到底要不要听? 

-Berwick: Thisisyourlastchance,Tweener.

 chance: 机会

最后的机会,Tweener 

Youblowsmokeagain,

blow: 吹 smoke: 烟

 再放烟幕弹, 

they’llbescrapingyouofftheheelofmyboot.

scrape: 刮,擦 heel: 脚后跟 boot: 靴子

我就看着他们整你了

-David: ScofieldandhiswholeP.I.crew?

P.I.=prison industry: 监狱工厂 crew: 一起工作的人

Scofield和他的PI...

They’reescaping.

escape: 逃跑

正在策划越狱 

 

以上是关于越狱Season 1-Episode 19: The Key的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

越狱Season 1- Episode 18: Bluff

越狱Season 1-Episode 2: Allen

越狱Season 1-Episode 21: Go

越狱Season 1-Episode 20: Tonight

越狱Season 1-Episode 4: Cute Poison

越狱Season 1-Episode 14: The Rat