定金在英语里是怎么说的?
Posted
tags:
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了定金在英语里是怎么说的?相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
有谁知道?
deposit补充一下,在法律英语里面定金只有deposit最地道,至于earnest什么的,多半是字典里查到的,实际上几乎不用。再说定金和订金,在法学家眼里差别都已经不明显,何况民间。 参考技术A 定金(或者说:订金),在不同情况,有不同写法,举例如下:
1. 订单合同的定金: Security deposit
2. 房产交易: down-payment
3. 律师收的定金: collateral
4. 政府间或大宗买卖:performance bond
不知飞鹰兄属哪种情形.您自选吧. 参考技术B deposit吧
酒店里你去订房间的时候就会用这个词,其实应该算是押金。 参考技术C deposit 是最常用的 与外国人交流最重要的是通俗易懂
也有用down payment, payment in advance 参考技术D deposit!
连在银行里存款都是用这个词,其他就不用管了
以上是关于定金在英语里是怎么说的?的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章
合同中,定金 用英语的哪个翻译? Deposit or Earnest Money? 多谢