一个英语句子

Posted

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了一个英语句子相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

In 1904, especially, when landlords, riding rough shod over tenants, pressed for higher rents on the let-out pieces of land, we, unable to meet their demands, had our tenancy cancelled by them and were forced to move house on Newyear's Eve.
1:好复杂的一个句子,这个句子成分该如何划分?
2:好多动词,哪个才是谓语动词?
3:一个句子中不是只能有一个谓语动词吗?这个句子里怎么冒出了这么多个动词出来了?看得我发晕啊
4:这个句子里好多逗号,是起什么作用的啊?

In 1904, especially, when landlords, riding rough shod over tenants,
(riding表示ride这个动作是由landlords做的,表主动)
pressed for higher rents on the let-out pieces of land,

到此是状语从句的从句部分,谓语动词是pressed,过去时,以下为主句部分

we, unable to meet their demands, had our tenancy cancelled by 主语 形容词unable作状语,表原因 谓语动词had...cancelled
them and were forced to move house on Newyear's Eve.
两个谓语动词由and连接 谓语动词were forced to move,move是动词不定式

要理解这段话可改写成简单句
Especially in 1904,landlords rode rough shod over tenants. They pressed for higher rents on the let-out pieces of land. We were unable to meet their demands. We had our tenancy cancelled by them. We were forced to move house on Newyear's Eve.

原句中的especially放在In 1904后,与简单句相比,语序变了,所以加逗号表示especially是插入语,格式为 ,插入语,

原句的riding rough shod over tenants和pressed for higher rents on the let-out pieces of land都是landlords的动作,为了不重复主语,把其中一个动作变为状语,这是英语中常有的现象
状语放在谓语动词后,如果状语很长,习惯上放在整个谓语的后面(即先说完主要的再说次要的)
因此原句状语从句部分也可改为when landlordspressed for higher rents on the let-out pieces of land riding rough shod over tenants
但是这样一来句子就很长了,不方便断句,因此状语换了个位置,放在谓语前,用逗号隔开,理解句子的时候可以把它当作插入语,先不管它的意思
所以这里逗号作用是方便读者断句

同理,主句we, unable to meet their demands, had our tenancy cancelled by them and were forced to move house on Newyear's Eve也是为了不重复主语,把其中一个动作变为状语,这个状语表示原因,位于表示结果,逻辑上原因放前面比方后面好。也可以把这个原因当作插入成分,表示补充说明。

所以理解长句可从以下方面入手

简单句还是复合句
从句的标志是连词,本句是when

看时态,本句1904提醒是过去时,就找动词过去式,本句有 pressed,had... cancelled, were forced

因为本句是带有when状语从句的复合句,所以有两个谓语动词;在主句中出现两个动作,这两个动作又用and连接(and的作用就是连接相同成分),所以全句谓语动词有三个
参考技术A 把杂七杂八的修饰词语去掉(In 1904\especially \riding rough shod over tenants\unable to meet their demands),就是一个很简单的句子了啊:
When landlords pressed for higher rents on the let-out pieces of land(这里是时间状语从句,加一个从句就可以加一个谓语动词的啊,这里的谓语动词是press for),we had our tenancy cancelled by them and were forced to move house on Newyear's Eve(这句就是整个部分的主句了,and连接两个谓语动词have sth done 以及be forced to ).
逗号要看你怎么用了,有时要表达的信息量太多,逗号就多了。以后分析句子结构,要记得先把那些杂七杂八的去掉,再看有哪些从句。
参考技术B 其实这句话里有很多修饰成分和插入语,插入语就是两个逗号之间的,如
riding rough shod over tenants和unable to meet their demands,这两句话去掉的话不影响句意。

这话可以被这么看
In 1904 when landlords pressed for higher rents on the let-out pieces of land, we had our tenancy cancelled by them and were forced to move house on Newyear's Eve.
由此可见,In 1904 when landlords pressed for higher rents on the let-out pieces of land是这句话的状语,主语是we, 谓语动词是have..cancelled和were force本回答被提问者采纳
参考技术C In 1904, especially, when landlords, riding rough shod over tenants, pressed for higher rents on the let-out pieces of land, we, unable to meet their demands, had our tenancy cancelled by them and were forced to move house on Newyear's Eve.

1:好复杂的一个句子,这个句子成分该如何划分?

In 1904(状语), especially, when landlords, riding rough shod over tenants, pressed for higher rents on the let-out pieces of land(when引导一个时间状语从句,修饰in 1904), we(主语), unable to meet their demands(状语,表示原因), had our tenancy cancelled by them and were forced to move house on Newyear's Eve.

2:好多动词,哪个才是谓语动词?
had, were forced.

3:一个句子中不是只能有一个谓语动词吗?这个句子里怎么冒出了这么多个动词出来了?看得我发晕啊

听你这句话,说明你的水平看这样的长句仍有欠缺。先打好基础吧!

4:这个句子里好多逗号,是起什么作用的啊?
看第三点的回答。
参考技术D we 主语
had ...and were forced 谓语

以上是关于一个英语句子的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

写作文用的日常生活英语句子

确定一个句子是英语的概率的相对简单的方法是啥?

用node.js对一个英语句子分析页面进行一个小爬虫

一个英语句子求解惑---that从句修饰谁?

是否存在一种算法来帮助检测英语句子的“主要主题”?

谁给点高中的英语句子要求带中文100句左右