《木筏生存(Raft)》差评“辣鸡游戏”把老外开发者搞懵,机翻歧义引围观
Posted Steam社区
tags:
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了《木筏生存(Raft)》差评“辣鸡游戏”把老外开发者搞懵,机翻歧义引围观相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
多人海上生存游戏《木筏生存(Raft)》登陆Steam已经五月有余,由于画面清新、玩法独特,本作的热度和口碑一直都十分稳定,目前在Steam上拥有近九千个评价,其中76%为好评。
但也有部分玩家对游戏不太满意,认为更新太慢、重复可玩性不高等等,因此给出了差评。其中有一条差评引发了广泛的热议,而这竟是由于机翻造成的误会。
从图中我们可以看到,这位玩家的评价只有四个字“辣鸡游戏”,但开发者作为外国人,自然不懂中文梗,而是直接采用了在线翻译,结果就出现了“Spicy Chicken Game(辣味鸡游戏)”
这么个奇葩结果,开发者还十分真诚地发问“这和我们的游戏有什么关系”,可以说是非常呆萌了。
慕名前来的玩家纷纷在这条评论下打卡,也有好心人在下边解释了一下“辣鸡”到底是什么意思。
不知道开发者解开这个误会之后会不会有一丝失落,但从他们在众多差评下认真的回复来看,这份诚意还是值得赞扬的。希望团队能逐渐完善游戏,收获更多的好评。
以上是关于《木筏生存(Raft)》差评“辣鸡游戏”把老外开发者搞懵,机翻歧义引围观的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章