the channel has no data-transmission exceeds a heartbeat period什么意思
Posted
tags:
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了the channel has no data-transmission exceeds a heartbeat period什么意思相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
The channel has no data-transmission exceeds a heartbeat period应该是来自以下类似log
2017-08-07 13:51:32.358 DEBUG com.alibaba.dubbo.remoting.exchange.support.header.HeartBeatTask [dubbo-remoting-client-heartbeat-thread-1] [DUBBO] Send heartbeat to remote channel /10.100.20.87:8088, cause: The channel has no data-transmission exceeds a heartbeat period: 60000ms, dubbo version: 2.5.3, current host: 10.8.35.141
这段的意思是 dubbo服务守护线程在扫描是否存在dubbo。但是没有找到服务的发布者就提示,扫描周期过后没有获得服务提供者。
我遇到这个问题,解决了良久,才解决,是因为程序启动的时候由于资源链接不上(如数据库,mq服务器,zookeeper)导致线程阻塞在那里了。自然dubbo服务都没有被初始化。
但是启动服务后的1分钟后,dubbo服务检测程序启动,开始检测服务是否健康,就出现这个问题了。 参考技术A 是专业的医用术语吗? 若是,建议找要专业人士。我只能作普通的翻译
=>那通道(频道)已超出一个心跳时段没有资料传送过来了本回答被提问者采纳 参考技术B 这个通道的数据传输时间都不会长于一次心跳。 参考技术C 该频道的数据传输不会超过一个心跳周期
The course has given me a channel for my writting and the tools and confidence ---- to write for TV
A. in which B. with which C. by which D. for which 请问为何选B,并劳驾翻译这句话,谢谢!
with which 是指用某种工具。如:to write with a pen;to wrap with a rope等。这课程给了我写作的通道,还有为电视写点东西的工具以及自信。 参考技术A 你前段 "My father had given me a book" 和后面的 "and I lost it" 不对称.
前段你用了"Had given" 那你在后段就要用上 "Had lost"
如果你前段没有用had given, 然而用了 "My father GAVE me a book" 那么后段就是对的了.
英文要前后对称. 你在前面用的那个方法说某样东西, 在同一个句子和段里头, 必须也跟着用同样的语法方式.
参考资料:百度一下
参考技术B 英文要前后对称. 你在前面用的那个方法说某样东西, 在同一个句子和段里头, 必须也跟着用同样的语法方式.以上是关于the channel has no data-transmission exceeds a heartbeat period什么意思的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章
The JAR file XXX has no source attachment问题(Eclipse)
The `android.dexOptions.incremental` property is deprecated and it has no effect on the build proces
Android The layout "activity_main" in layout has no declaration in the base layout folde
Android The layout "activity_main" in layout has no declaration in the base layout folde
[转]图解eclipse 查看原始类出现The jar file rt.jar has no source attachment
It appears that the Web Project,“”,has no Web Root directory setup