汉译英基础

Posted bw98blogs

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了汉译英基础相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

一、 重阳节

词汇

  the double ninth festival / ChongYang festival  重阳节

  date back to  追溯到

  pass on to the present time  沿袭至今                  

  official  正式的

  signify  有...的含义

  worth celebrating  值得庆贺

  Despite  虽然

  core cultural value  核心价值观

  hold exhibition  举办展览

 

知识点

  1. 重阳节有两种译法,第二种拼音法更易于西方读者的理解

  2. 讲重阳节的时候,既可以用 date back to,又可以用 date from。

  3. 对于这个句子

    The festival dates back to the Warring States Period,and by the Tang Dynasty it became an offical festival, passed on to the present time.

  pased on the time 作后置定语,修饰前面的 an offical festival。

  4. 登高意指重阳节登高望远的习俗,故译为 ascending mountain 。

  5. “茱萸”没有完全对应的英语单词,所以用到了泛词 plant,这是汉译英的一个技巧。

  6. 老年节译为 Senior Citizens’ Day,而不是 Old People’s Day,用 senior 指老人更显示尊敬与友好。老人译为 elderly people, 比 old people 更客气。

 

二、 七夕节

词汇

  Qixi Festival / Double Seventh Festival  七夕节

  A originated from  B  A源自B

  legendary  传说

 

知识点

  。。。

 

 

  

  

以上是关于汉译英基础的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

汉译英--论文的英文摘要请帮忙

(急)高分请人帮汉译英(下面是原文)好的一定追加50分

如何调用有道翻译api进行汉译英

哪个在线汉译英的翻译软件好

翻译论文摘要(汉译英)

在线汉译英翻译