工地英语
Posted pointer-smq
tags:
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了工地英语相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
工作了两年,整天见识工地英语,包括但不限于:翻译不合适,合成词拆开写,不会写反义词,复数形式不对,拼音和英文混合,拼写错误,不吐槽不行了,号称非985不招的大公司居然能出如此多的英语问题
翻译不合适
- 吸血 – vampire - 应为health drain
- 技能 – skill - skill其实也凑合,ability更合适
合成词拆开写
- outPut
- blackBoard
- black_box
- CallBack
- FireWork
- FootBall
不会写反义词
中文中“非xx”之类的表述在英语里一般用non-前缀,代码里真的啥写法都有,什么not-xxx,no-xxx
复数形式不对
- mouse的复数是mice,不是mouses
- data本身就是复数,没有datas
- info(information)不可数,没有infos
拼音和英语混合
程序大多是不屑于在代码里写拼音的,就算机翻也要翻一个英文出来,谁会这么干各位自行对号入座
某项目道具命名:plate1(盘子), yuanpanzi(另一种盘子),dazhadan(大炸弹),squib(另一种炸弹)
拼写错误
boom写成bloom…其实explode更合适
一句话每个单词都首字母大写
你当你是写文章标题呢
以上是关于工地英语的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章