无心剑中译狄兰·托马斯《不要温顺地走进那个良夜》

Posted howard2005

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了无心剑中译狄兰·托马斯《不要温顺地走进那个良夜》相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

文章目录

1、无心剑中译狄兰·托马斯《二十四年》

Twenty-Four Years

二十四年

Dylan Thomas

狄兰·托马斯

Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dressed to die, the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance as long as forever is.

二十四年,回顾时我泪满眶。
葬死者以免他们忍痛走向坟墓。
我像个裁缝蹲在天然门拱里,
借助那肉食太阳的光芒,
为旅行缝制一件寿衣,
盛装就死,开始肉欲之行,
我红色血管里充满金钱,
朝着小镇最终的方向,
我前

暑期编程PK赛 得CSDN机械键盘等精美礼品!

以上是关于无心剑中译狄兰·托马斯《不要温顺地走进那个良夜》的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

无心剑中译狄金森《灵魂择其伴侣》

狄兰·托马斯诗合集▷Do not go gentle into that good night

狄兰·托马斯诗合集▷Do not go gentle into that good night

狄兰·托马斯诗合集▷Do not go gentle into that good night

无心剑英汉双语诗006.《致爱妻》

无心剑英汉双语诗006.《致爱妻》