无心剑中译丁尼生《磨坊主千金》
Posted howard2005
tags:
篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了无心剑中译丁尼生《磨坊主千金》相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
The Miller’s Daughter
磨坊主千金
Alfred Tennyson
阿尔弗莱德·丁尼生
It is the miller’s daughter,
And she is grown so dear, so dear,
That I would be the jewel
That trembles in her ear:
For hid in ringlets day and night,
I’d touch her neck so warm and white.
磨坊主千金
真个天生丽质
愿化作宝石
悬晃在伊耳际
日夜藏伊卷发里
可轻抚伊温润玉颈
And I would be the girdle
About her dainty dainty waist,
And her heart would beat against me,
In sorrow and in rest:
And I should know if it beat right,
I’d clasp it round so close and tight.
愿化作锦带
绕伊玲珑腰际
感受伊心跳
忧伤还是休憩
我束得万般紧密
知伊是否心跳如常
And I would be the
以上是关于无心剑中译丁尼生《磨坊主千金》的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章