如何翻译“the period was so far like the present period, ……”

Posted

tags:

篇首语:本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了如何翻译“the period was so far like the present period, ……”相关的知识,希望对你有一定的参考价值。

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
(《双城记》第一段)
前几句我翻译出来了:
这是最好的年代,这是最坏的年代;这是智慧的时代,这是愚昧的时代;这是信任的纪年,这是怀疑的纪年;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望的春天,这是绝望的冬天;一切都在我们面前,一切都不在我们面前;我们正大步地迈向天堂,我们又误入歧途。
最后一句
in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
如何翻译?
谢谢!

参考技术A 简而言之,时期到现在为止像现在的时期,一些它最吵杂的主管当局坚持它被收到, 永久或对于邪恶, 在比较的最上程度中只有。 参考技术B 简而言之, 期间到目前为止在象当前期间, 一些它的最喧 闹的当局坚持它被接受, 永远或为罪恶, 在最好程度比较唯一。

如何告诉 Google 翻译不要翻译网站的某个部分?

【中文标题】如何告诉 Google 翻译不要翻译网站的某个部分?【英文标题】:How can I tell Google Translate to not translate a section of a website? 【发布时间】:2012-03-26 13:49:54 【问题描述】:

谷歌翻译有一个developer tool,可以在网站上启用谷歌翻译。有没有办法告诉谷歌翻译不要翻译网站的一部分?也许在 HTML 元素上有一个类名?

我已经尝试过HTML5 translate=no 属性。没有效果。

这是一个特殊的问题,因为 Google 误译了网站名称。

【问题讨论】:

我点击了您提供的链接,我看到的第一件事是“将翻译添加到整个网页”和“将翻译添加到网页的一部分”。您不能以第二种方式提供所需结果的方式构建您的 html 吗? 不幸的是,选择“将翻译添加到网页的某个部分”会删除非常理想的“第 3 步:显示可选设置”。 【参考方案1】:

您可以将网站名称设为图片。

【讨论】:

@GeoffreyBooth 也许他在过去的 3 年里学到了很多东西?你知道,实际上这个东西的一个主要组件叫做***。 这个建议让我很开心:D 我不知道你当时的声誉如何,但我想知道你为什么不直接删除这个答案? 我猜他是 *** 上最伟大的巨魔之一 @AhmetCanGüven 这似乎只是拖钓,因为它是一种解决问题的解决方法有缺点(所有可视化)。鉴于当时似乎没有其他选择,这是有道理的。真正有趣的是上面的答案通过禁用页面上的所有翻译来“解决”问题,但人们认为这比插入带有 alt 标签的内联图像要少。我将这个答案作为“当你唯一的工具是锤子时,一切看起来都像钉子”这句话的例子。【参考方案2】:

根据Google instructions,设置class="notranslate" 会阻止谷歌翻译。这似乎可行,但内联使用它(例如,用于单个单词)可能意味着一些混淆,因此您需要检查会发生什么。

例如,

Welcome to the <span class="notranslate">Cool</span> company website!

翻译成西班牙语为“Bienvenido a la Coolweb de la compañía!”,虽然这表明“Cool”已被视为一个专有名称,但这并不酷;如果没有标记,文本将翻译为“Bienvenido a la fresca web de la empresa!”。

将文本改写为

Welcome to the website of <span class="notranslate">Cool</span>!

将导致“Bienvenido a la página web de Cool!”,除了“site”被误译外,它看起来更好。

对于不同的目标语言,可能并且将会出现不同的问题。一般来说,一个句子的语法结构越简单,它就越容易翻译得相当好。

底线是:您可以尝试使用class=notranslate 阻止翻译,但谷歌翻译的问题可能会引起混淆。

【讨论】:

好的,谢谢!关于翻译不好的句子的其余部分 - 使用这个小工具(正如谷歌所说的那样),如果您使用定义为“所有者" 或 "编辑器" 他们自己的代码也使用了 class="skiptranslate" 也可以。【参考方案3】:

只是一个快速更新,HTML5 translate="no" 属性现在似乎可以正常工作:)

我在一个简单的 HTML 中对其进行了测试,并传递给了翻译器,它似乎可以接受这两种形式的指令(该类也可以正常工作)

【讨论】:

在 chrome 上对我不起作用,而在课堂上却可以。就我而言,我将它设置在 上,因此里面的所有内容都不会被翻译。 我认为这取决于您翻译页面的方式。在我使用谷歌翻译页面时,我不知道 chrome 的翻译栏是如何处理的,因为根据MDN 它根本不支持浏览器。我只在 span 元素上对其进行了测试,所以不知道翻译器如何处理其他元素。在 MDN 上的兼容性仍然没有改变,没有浏览器支持。它仍然适用于谷歌翻译。@gman 是的,谷歌似乎破坏了他们的翻译器。 notranslate 类仍然按预期工作。但是我希望他们在某个时候修复它,因为该属性仍在 HTML5 规范中。它对我不起作用,但class="notranslate" 起作用了。
【参考方案4】:

要禁用整个页面的翻译,请在标题中尝试:

<meta name="google" content="notranslate" />

来自Meta tags that Google understands(我加粗):

当我们识别出页面内容不是该语言时 用户可能想要阅读的内容,我们通常会提供一个链接 搜索结果中的翻译。一般来说,这会给你 有机会向更大的用户提供您独特且引人入胜的内容 用户组。但是,在某些情况下,这不是 想要的。 此元标记告诉 Google 您不希望我们提供 此页面的翻译

【讨论】:

【参考方案5】:

使用&lt;span class="notranslate"&gt;&lt;/span&gt; 会停止翻译,但不会抑制弹出窗口。

我使用 Chrome 的“翻译成英语”上下文菜单来查看正在翻译的单词。

我的网站使用了“障碍”一词。谷歌想要将法语翻译成英语,建议将“Handicaps”改为“Disabilities”。为“Player Handicap”删除“Handicaps”解决了我的问题。

【讨论】:

以上是关于如何翻译“the period was so far like the present period, ……”的主要内容,如果未能解决你的问题,请参考以下文章

如何使用 Sonata 和 Knp 可翻译行为克隆翻译的字段

lucene翻译?(如何翻译如下语句?)

TASK如何翻译

如何翻译PPT文档?PPT文档翻译一招搞定

如何进行PDF文件翻译?PDF翻译怎么操作

如何将本地文件网页显示,然后使用google在线翻译工具